Search

.
フリ(furi)/假裝(jiǎ zhuāng)✅
.
✅日文...

  • Share this:

.
フリ(furi)/假裝(jiǎ zhuāng)✅
.
✅日文的「フリ」是假裝的意思,不管寫成平假名或片假名都可以唷!
「フリ」這個詞非常實用,前面可以接動詞或名詞(+の)!我們現在一起來看例句吧!
例句:
・お母(かあ)さんが急(きゅう)に部屋(へや)に入(はい)ってきて、私(わたし)は勉強(べんきょう)してるふりをした。
(媽媽突然進我房間,我馬上裝用功。)
・映画館(えいがかん)で学生料金(がくせいりょうきん)で買(か)いたかったから、チケットを買(か)うときに学生(がくせい)のふりをした。
(因為在電影院想買學生票,所以買票時我裝成自己還是學生。)
.
✅中国語の「假裝」は日本語の「フリ」と同じ意味です。普段使う時に「假」を抜いて使うことも多いです。例えば、「裝睡(zhuāng shuì)」(寝たフリ)、「裝傻(zhuāng shǎ)」(馬鹿なふり、なにも知らないふり)、「裝可愛(zhuāng kě ài)」(かわいこぶる)などがあります。
例文:
・你不要再裝可愛了好嗎?真的很做作很噁心耶!
(可愛こぶらないで!本当にきもい!)
・你不要再裝傻了,你早就知道我爸媽離婚的事了吧!
(もう知らないフリするのはやめて、私の親が離婚してるってことはもうとっくに前から知ってるでしょう!)

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
捷運禁止飲食。以下情節純屬虛構,請勿模仿。
(MRT駅構内)(捷運站內)
站員:小姐,這裡不能喝飲料喔!
(すいません、ここ飲食(いんしょく)禁止(きんし)なんです)
Y:すみません、私(わたし)日本人(にほんじん)なので何(なに)言(い)ってるか分(わ)からないです
(不好意思我是日本人我聽不懂你在說什麼欸....)
(駅員が去った後)(站員走後)
M:ねえさっき一瞬(いっしゅん)で日本人(にほんじん)のフリしたね!すごすぎる!
(你剛剛一秒假裝日本人那招真的很厲害欸!)
Y:いや、私(わたし)本当(ほんとう)の日本人(にほんじん)だから!!
(我不是假裝,我是真的日本人好嗎!)
M:確(たし)かに!でもこの技(わざ)本当(ほんとう)に使(つか)えるね!真似(まね)するわ!
(也是拉,不過這招真的很好用欸!我也要學起來!)

#japanese #日本語教育 #日本語勉強中 #日本語学習 #日本語スラング#兩傻對話短片


Tags:

About author
not provided
一個台灣人跟一個日本人,每天一段有趣的對話,一起學日文。 台湾人と日本人によるアカウント。毎日ひとつ、クスッと笑える会話で中国語を学びましょう!
View all posts